La Reina-Valera original fue obra de Casiodoro de Reina (1569) y Cipriano de Valera (1602). Valera logró la primera revisión de la ‘Biblia del Oso’ para eliminar «todo cuanto se añadió de los 70 intérpretes, o de la Vulgata, que no está en el artículo hebreo» (Exhortación al Lector, Santa Biblia 1602).
Los autores de la Biblia de la Lista, los humanos por medio de la sabiduría que Dios les dio escribieron estos libros bíblicos.
Y logramos hallar esto en 2nd Timoteo capítulo 3 versículo 16. Nos comunica que la Biblia fue inspirada por Dios Dios inspeccionó a los autores humanos de la Biblia de tal forma que si bien utilizaron sus estilos de escritura y personalidades todavía se registra precisamente lo que Dios deseaba atrapar. como su redacción
Puntos escenciales para comprender qué traducción de la Biblia es la mucho más adecuada
En un libro tan leído, traducido y popular durante la historia, es muy normal que existan disconformidades entre los que leen . Por consiguiente, si pregunta qué traducción de la Biblia es la mucho más precisa, probablemente halle críticas distintas. ¿Por qué razón? Muy sencilla. Lo que puede ser una aceptable traducción para un lector puede ser imperfecta para otro.
Por ende, no es tan simple seleccionar una traducción de la Biblia, puesto que la decisión es dependiente de múltiples causantes. Ahora te contamos los puntos más imporantes que tienes que tener en consideración para hallar la traducción de la Biblia que buscas:
La Biblia Reina-Valera
Tras múltiples años de viaje, trabajo y estudio, Casiodoro acabó su traducción en Frankfurt en 1565. Ese año, Juan Pérez de Pineda murió en París, dejando ciertos fondos para imprimir la Biblia en castellano, que llegaría a Casiodoro en Basilea.
Pero justo en el momento en que el emprendimiento se encontraba a puntito de hacerse situación, murió el impresor de Basilea Johannes Oporinus (1507-1568), que había recibido un anticipo para la impresión de la Biblia en castellano. Gracias a la deuda de Oporinus, se perdió todo el depósito de dinero que Juan Pérez de Pineda había enviado a Basilea.
La Novedosa Biblia De america Estándar y el Artículo Crítico
Oraciones Omitidas Varios leyentes que no fueron correctamente advertidos tienen la posibilidad de meditar que exactamente los mismos versículos están en la Novedosa Biblia De america Estándar y la Reina Valera. Equiparemos ciertos versículos familiares de los Evangelios. Las oraciones subrayadas en la Reina Valera son las omisiones en la New American Estándar Bible.
Mateo 5:44 LBLA «Pero yo les digo: Amad a nuestros contrincantes y orad por los que les persiguen», RV SBT «Pero yo les digo: Amad a nuestros contrincantes, bendecid a los que les maldicen, no bien por los que les detestan, y orad por los que les ultrajan y les persiguen
Adaptaciones y cambios
Hay expresiones que han sufrido un cambio extremista en su concepto, por poner un ejemplo, la palabra caridad, cuyo concepto en la actualidad se confunde con frecuencia con el de ofrecer limosna, debió ser cambiada en varios pasajes por amor, en varios pasajes hubo que reemplazar el cuchillo por la espada, la charla, en determinados sitios hubo que mudarla por amor. forma de vida (como en 1 Pedro 1:18).
En múltiples casos, para volver a poner el concepto original, el Comité debió regresar a las expresiones que la versión Reina-Valera tenía antes de la revisión de 1909.